CHAPTER III
A
REVIEW OF M. PAUL BITAILLARD’S REVIEWS
§ 1. Preliminaries
M. PAUL BATAILLARD—ominous name!—who has thus offered me battle in the Academy, is apparently an
indefatigable Tsiganologue,1 to use his own compound; and he seems
to have been studying Chinganology since 1841. Of bookmaking on the Gypsy theme
there
1
The following are his advertised works; he kindly supplied me with copies of
all, except the first two, which were out of print:
1. De l'apparition et de la dispersion des
Bohémiens en Europe. Reprinted from the Bibliotèque
de l’École des Chartes, 1844, in 8vo of 69 pages; and again in 1849 by M.
Franck. I understand that in this, his first paper, the author knew the “Zott,”
but ignored the “Jats.”
2. Nouvelles Recherches sur l'apparition des
Bohémiens en Europe (particulièrement dans l'Europe Orientale,—avec un appendice sur l'arrivée de dix ou douze mille Louri, Zuth, ou
Djatt en Perse entre les années 420 et
440). From the same Bibliothèque,
1849, in 8vo, of 48 pages, a petit travail
(as the author calls it) containing his first notice of the Jats.
3. Les derniers travaux relatifs aux Bohémiens
dans l'Europe Orientale. From the Revue
Critique, Vol. II. of fifth year (1870‑71). Reprinted Paris: Franck,
1872. In treating of the Gypsies the Jats now become an important element.
4. Notes et questions sur les Bohémiens en
Algérie. From the
157
[p. 158]
is no apparent end; even the mighty “Magician of the
North” proposed, we are told, adding his item to the heap. The reading public,
indeed, seems to hold these Hamaxóbioi an
ever virgin subject; and since the days of “Gypsy Borrow’s” Translation of St. Luke (1838),1 The Zincali, The Bible in Spain (1841), and
other popular works, it has ever lent an ear to the charmer, charm he never so unwisely.
A modern author was not far wrong when he stated: “A great deal of what is
called genius has been expended upon the Gypsies, but wonderfully little common
sense.”2
And
the subject has its peculiar charms. These “outlandish persons calling themselves
Egyptians or Gypsies”; these cosmopolites equally at home in the snows of
Siberia and in the swamps of Sennaar; these Ishmaelites still dwelling in the
presence of their brethren, at once on the outskirts and in the
Bulletin of the Société d'Anthropologie de Paris, Séance du 17
Juillet, 1873. Reprinted Paris: A.
Henmeyer, 1874.
5. Sur le mot Zagaie ou Sagaie, et
accessoirement sur le nom du soufflet de forge primitif. From the Bulletin
of the Société d’Anthropologie de Paris,
Séance du 21 Mai, 1874.
6. Sur l’origine des Bohémiens ou Tsiganes,
avec l’explication du mot “Tsigane.” Lettre à la Revue Critique. Paris: Franck, 1875. This last publication
criticises my identification of the Gypsies and the Jats, etc.
1 Embéo e Majáro Lucas, etc., now rare. This
version preserved intact many of the Spanish words used by Padre Scio, instead
of converting them into pure “Romani.” See Borrow.
2
For instance, when Borrow makes Chai denote the men of Egypt, or the sons of
Heaven, when it simply signifies children, being a dialectic variety of the
Hindi Chokra, Chokrí.
[p. 159]
very centres of civilized life; this horde of barbarians
scattered over the wide world, among us but not of us; these nomads of a
progressive age isolated by peculiarities of physique, language, and social
habits, of absolute materialism, and of a single rule of conduct, “Self‑will,”
all distinctly pointing to a common origin; this phenomenon of the glorious
epoch which opened a new thoroughfare to the “East Indies,” and which
discovered the other half of the globe, is still to many, nay, to most men, an
inexplicable ethnic mystery. Englanders mostly take the narrow nursery view of
the “Black Man”; at the highest they treat him picturesquely in connexion with
creels and cuddies, hammer and tongs, the tin‑kettle and the katúna or
tilt‑tent. Continental writers cast, as usual, a wider and a more
comprehensive glance. M. Perier, with French “nattiness,” thus resumes the main
points of interest in the singular strangers: “Une race extraordinaire, forte, belle, cosmopolite, errante, et
cependant (?) pure, curieuse par conséquent, à tant de titres.” The
Rumanians have deemed the theme worthy of poetry; witness the heroic‑comic‑satyric
“Tsiganida,” or Gypsy‑Camp, of Leonaki Diancu.1
The
“wondrous tale” of the old Gypsy gude‑wife concerning the “Things of
Egypt” is more won-
1 A
second “Tsiganida” was in the hands of the late M. Pierre Assaki, possibly
composed by one of his kinsmen.
[p. 160]
derful, observe, than aught told of Jewry. Certain
of the learned credulous, as we read in the Evidences
of Christianity and other such works, essentially one‑sided, point to
the dispersion and the cohesion of the self‑styled “Chosen People” as a
manner of miracle, a standing witness to certain marvellous events in its past
annals. They ignore or forget the higher miracle of the “tinklers.” Whilst the
scattering abroad of the Israelites arose naturally from the same causes which
in the present day preserve their union, the powerful principle of self‑interest
and wealth‑seeking, the deeply rooted prejudices, social and religious,
fostered by a theocratic faith and by a special and exclusive revelation, the
lively tradition of past glories and the promises of future grandeur confirmed
by the conviction of being a people holy and set apart, the barbarous Romá1
are held together only by the ties of speech2 and consanguinity, and
by the merest outlines of a faith, such a creed as caste, or rather the outcast,
requires. Still the coherence is continuous
1 Rom
(man), masc. sing.; Romá (men), masc. plur. Romni, Romniá, woman, women;
Romaní, adjectival, belonging to man. Hence our phrases “rum fellow” and “pottering Rommany.” Lom is a mere popular
mispronunciation of Rom, and Ro is a vulgar abbreviation. The latter word I
would derive from the Coptic ρωμε (romé), a man.
2 The
bond of language has perhaps been exaggerated by M. Alexandre G. Paspati, Étude
sur les Tchinghianés en Bohémiens de l'Empire Ottoman (Constantinople,
1870), and others, where they assert “l’Histoire
entière de cette race est dans son idiome.”
[p. 161]
and complete; still, like the rod of Moses, this
ethnological marvel out‑miracles the other, and every other, miracle.
Hardly less peculiar is the historical relation of the Jew and the Gypsy. They have many points in common. Both have had their exodus, and are dispersed over the world. Both have peculiarities of countenance which distinguish them from the “Gentiles,” whom they hate, the Goyím and the Busne. Both have their own languages and preserve their racial names.1 Similarity of conditions, however, which should breed sympathy, as usual amongst men has borne only hatred. But the Jew was wealthy, like his cousin the Morisco. Hence the horrible persecution of the Israelites in Spain (A.D. 1348‑98), when a prevailing pest was attributed to their poisoning the water, and which endured till the Hussites drew down upon themselves the earthly “anger of Heaven.” During those dreadful years many of the Hebrews fled to the mountains, the Alpujarras and the Sierras—Morena and de Toledo—and to the wild banks of the Upper Ebro, the Guadiana, and the Tagus. Meanwhile the Gypsies suffered under the conviction that they were Jews
1
As the Jews all have especial Hebrew names for the Synagogue besides the
Gentile family‑names known to the world, the Gypsies are also binominal.
Thus the Stanleys are Bar‑engres (stony fellows); the Coopers, Wardo‑engres
(“wheel fellows,” coopers); the Hernes, Balors (hairs, hairy fellows); the
Smiths, Petul‑engres (“horseshoe fellows,” blacksmiths); and the Lovells,
Camo‑mescres (amorous fellows). See The
Zincali.
[p. 162]
who, denying their forefathers, represented themselves
to be of Egyptian blood. Presently, when the revenues of the Catholic kings,
Henry III. and John II., amounting to 26,550,000 reals (dollars) reduced to our
present value, fell under Henry IV. to 3,540,000, the plethoric money‑bags of the Israelites led to the
establishment of Holy Office and its inquisitorial tribunal (January, 1481).
Finally, as if persecution and death were not sufficient, a wholesale expulsion
took place in March, 1492. These horrors are still, after the lapse of ages,
fresh in the Jewish mind. I have seen at Jerusalem a Khákhám (scribe) so moved
by the presence of a Spanish official, that the latter asked me in astonishment
how he had managed to offend his host.
But what could the Santa Hermandad alias La
Bruja (the witch) find to plunder and pillage in the tent of the Rom?
During three centuries of loose wild life, often stained by ferocious crime,
and made bestial by the Draconian laws of mediæval Christianity, the Gypsies
had their seasons of banishment, torture, and execution; but their poverty and
isolation saved them from the horrors of a deliberate and official persecution.
Mas pobre que cuerpo de Gitano (Nothing
poorer than a Gypsy’s body) is still a proverb in Spain, where men also say, Tan ruin es el conde como los Gitanos. All
these barbarities ended in Europe with the close of the eighteenth century,
where the new Religion of
[p. 163]
Humanity had been preached by the encyclopedists
whose major prophets were Voltaire and Rousseau, Diderot and D’Alembert.
No Disraeli has hitherto arisen to vindicate the
nobility of these “masterful beggars”; and to chronicle their triumphs in court
and camp, in arts and arms; to trace them in the genealogies of titled houses,
or to strip off the disguises assumed during the intolerant times when the Jew
was compelled to swear himself Gentile and the Muslim a Christian. Yet the
Gypsies have had their great men, whilst their pure blood has leavened much
dull clay and given fresh life to many an effete noble vein. Witness the “King
Zindl” or “Zindelo”; the Dukes Michael and Andrew; Counts Ion (Juan) and Panuel
(Manuel) of Little Egypt; the Waywodes (Vaivodes) of Dacia; the noble cavalier
Pedro, and the chief, Tomas Pulgar, who in A.D. 1496 aided
Bishop Sigismund to beat off the Turk invader. Witness, again, the Hungarian
Hunyadis, the Russian Tolstoys, and the Scotch Melvilles, not to speak of the
Cassilis and the Contis under Louis XIV. Certain Gypsies became soldiers of
renown; and John Bunyan, one of the immortals of the earth, is shrewdly
suspected of Gypsy descent. Borrow mentions an archbishop and “four dignified
ecclesiastics”; while some of the most learned and famed of the priesthood in
Spain have been, according to a Gypsy, of the Gypsies, or at least of Gypsy
blood.
[p. 164]
Such
is the Gypsy summed up in a few lines.
These pages have no intention, I repeat, of treating the subject of the Romá generally. My humbler task is confined to showing the affinities between the Gypsies and the great Jat tribe, or rather nation, which extends from the mouths of the Indus to the Steppes of Central Asia. And my first objection must be to a question of precedence with M. Paul Bataillard.
The Tsiganologue
claims, as has been seen, “a still earlier priority” in the identification
of Gypsy and Jat; and he proposes to “establish exactly the share belonging to
each of us.” This is the normal process of the cabinet savant, who is ever
appearing, like the deus ex machinâ, to snatch from the explorer’s hand the
meed of originality. The former borrows from his books a dozen different
theories; and when one happens to be proved true by the labours of the man of
action, he straightway sets himself up as the “theoretical discoverer” of the
sources of the Nile, or of any other matter which engages popular attention.
But in the present case I deny that my rival has any claim whatever. My
personal acquaintance with the Jats began in 1845, and my Grammar and
Vocabulary were sent to the Royal Asiatic Society in 1848 before my departure
from India. On the other hand, M. Paul Bataillard, I understand, knew nothing
of the Indine Jats when he wrote his first paper De l'apparition, etc., in 1844.
[p. 165]
He honestly owns that he is no Orientalist; and that
he required the assistance of the late M. Reinaud, who was a scholar, to identify the Zuth
of Hamsa Ispahani (tenth
century), the Luri musicians of the Shahnameh (eleventh century), and the Zoth or Zutt of the Kamûz dictionary
(fourteenth century) with the Zatt or Dyatt of India. This was in 1849. His exposé étendu was accepted by Professor
Pott in the same year, and appeared in the Nachtrag
before mentioned, which completed the grand
travail—Die Zigeuner. Such was
the extent of my claimant’s discovery. He had even to learn from Professor
Fleischer, of Leipzig, that “the Zigeuner descend from the G'at or G'et, the most ancient inhabitants of North‑Western
India,”1 a second‑hand opinion, derived from “Gypsy Borrow,”
Colonel Sleeman, and other Englishmen. I need hardly say that Professor Pott,
the distinguished member of that heroic band which founded comparative
philology, knew nothing practically or personally about either the Gypsies or the
Jats. And it is evident that Professor de Goeje is in outer darkness when he
speaks of “the view propounded by Pott as
early as 1853.”
At that time, and indeed until I wrote to the Academy in 1875, M. Paul Bataillard
evidently ignored “M. Burton”; and no blame be to him for not knowing a paper
published by a colonial society a quarter of a century ago. But he also ignored
1 Getæ,
Goths.
[p. 166]
far more important facts. He applies the term petite population Djatte to the great
scattered nation called Jat. He was of course not aware that this people
preserve in the Indine Delta, the “Salt Country” of the Sindhis, the purity of
its tongue, which, farther north, is corrupted by an admixture of Sindhi,
Belochki, and Panjabi. Nor could he be alive to the fact that many points of
similarity, anthropological and linguistic, connect the Gypsy and the Jat.
There are men who are personally averse to new things, and the easy alternative
is to depreciate their value. “He,” I am assured by my rival claimant, “has perceived
a probable relation between these two tribes of men, and he has expressed it
in half a page; but this is not sufficient.”
Such
an assertion, however, is more than sufficient for estimating and appreciating
the Bataillard system of treating a literary question. For “half a page” read a
dozen pages,1 which might easily have been extended to many a dozen.
But I had hoped that the statement of a traveller who had met the Gypsies at
Oxford (Bagley Wood), in England, and on the Continent, and the knowledge of
their racial characteristics, general amongst educated Englishmen, justified a
conciseness imperiously demanded whilst treating in one volume the geography,
history, and
1 History of Sindh, pp. 246, 247, and Notes, p. 411; Scinde, or the Unhappy Valley, Vol.
II., pp. 116‑19; Journal of the Bombay Asiatic Society,
pp. 84—90;
without including the Grammar and the Vocabulary.
[p. 167]
ethnology of a country nearly equalling England in
length. Again, when M. Bataillard assures his readers that I have “not given
even the smallest information respecting the type (appearance) of the Jats,” be
once more makes it evident that be should have read me before pretending to
write about me. I will quote my description in full,1 so that the
public may judge between him and me:
“We are now in the provinces
inhabited by the Jats. Your [i.e. Mr.
John Bull’s] eye is scarcely grown critical enough in this short time to see
the tweedle‑dum and tweedle‑dee‑like difference between their
personal appearance and that of their kinsmen the Scindians; nor can I expect
you as yet to distinguish a Jat wandh (village) from a Scinde goth (village).
You are certain to take some interest in a race which appears to be the
progenitor of the old witch in a red cloak, whose hand, in return for the
cunning nonsense to which her tongue gave birth, you once crossed with silver;
and of the wiry young light‑weight, whose game and sharp hitting you
have, in happier days, more than once condescended to admire.
“Our authors2
probably err when they suppose the Jat to be the original Hindu of Scinde converted
to Islam. Native historians and their own
1 Scinde, or the Unhappy Valley, Vol. II., pp. 116‑19.
2
Alluding chiefly to Captain Postans’ Personal
Observations on Scinde, chap. iii.
[p. 168]
traditions concur in assigning to them a strange
origin; their language, to this day, a corrupt dialect of that spoken
throughout the Indine provinces of the Panjab, gives support and real value to
the otherwise doubtful testimony.1 It is probable that, compelled to
emigrate from their own lands by one of the two main causes that bring about
such movements in the East, war or famine, the Jats of Scinde travelled
southward about the beginning of the eighteenth century of our era.
“Under the quasi‑ecclesiastical
Kalhorá dynasty, when Scindians composed the aristocracy as well as the
commonalty of the country, the Jats, in consequence of their superior strength,
their courage,
1
Both of these statements have been modified by subsequent experience. The Jats
are not immigrants, nor is their
language corrupt Panjabi. It is connected with the Sindhi; but it wants those
intricacies and difficulties, and that exuberance of grammatical forms, which,
distinguishing the latter from its Prakrit sisters, renders it so valuable for
the philological comparison of the neo-Aryan tongues. The vernacular of the
Sindh Valley has preserved many forms for which we vainly look in its cognates,
and it is notably freer from foreign admixture than any other of the North Indian dialects, the Panjabi, Hindi,
and Bengali of our day. It has, in fact, remained tolerably steady to that
first stage of decomposition which attacked the Prakrit of the ancients. Hence
Dr. Trumpp (loc. cit.) holds it to be
an immediate derivation from the Apabhransha,
which the old grammarians placed lowest in the scale of Prakrit speech.
“While all the modern vernaculars of India,” he says, “are already so degraded
that the venerable mother tongue (Sanskrit) is hardly recognizable in her
degenerate daughters, the Sindhi has, on the contrary, preserved most important
fragments of it, and erected for itself a grammatical structure which far
surpasses in beauty of execution and internal harmony the loose and levelling
construction of its sisters.”
[p. 169]
and
their clannish coalescence, speedily rose to high distinction. The chiefs of
tribes became nobles, officials, and ministers at court; they provided for
their families by obtaining grants of ground, feoffs incidental to certain
military services, and for their followers by settling them as tenants on their
broad lands. But the prosperity of the race did not last long. They fell from
their high estate when the Belochis, better men than they, entered the country,
and began to appropriate it for themselves; by degrees, slow yet sure, they
lost all claims to rank, wealth, and office. They are now found scattered
throughout Scinde, generally preferring the southeastern provinces, where they
earn a scanty subsistence by agriculture; or they roam over the barren plains
feeding their flocks upon the several oases; or they occupy themselves in
breeding, tending, training, and physicking the camel. With the latter craft
their name has become identified, a Jat and a sarwan (camel‑man) sounding
synonymous in Scindian ears.
“The Jats in appearance are
a swarthy and uncomely race, dirty in the extreme, long, gaunt, bony, and
rarely, if ever, in good condition. Their beards are thin, and there is a
curious (i.e. Gypsy-like) expression in their eyes.1
They dress like
1
Every observer has noticed the Gypsy eye, which films over, as it were, as soon
as the owner becomes weary or ennuyé;
it has also a remarkable “far‑off” glance, as if looking over and beyond
you.
[p. 170]
Scindians, preferring blue to white clothes; but
they are taller, larger, and more un‑Indian in appearance. Some few, but
very few, of their women are, in early youth, remarkable for soft and regular
features; this charm, however, soon yields to the complicated ugliness brought
on by exposure to the sun, by scanty living, and by the labour of baggage‑cattle.
In Scinde the Jats of both sexes are possessed of the virtues especially
belonging to the oppressed and inoffensive Eastern cultivation; they are
necessarily frugal and laborious, peaceful, and remarkable for morality in the
limited sense of aversion to intrigue with members of a strange Kaum.1
I say in Scinde; this is by no means the reputation of the race in the other
parts of Central Asia, where they have extended (or whence possibly they came).2
The term ‘Jat’ is popularly applied to a low and servile creature,
or to an impudent villain; and despite of the Tohfat el Kiram,3 a
Beloch would consider himself mortally affronted were you to confound his
origin with the caste which his ancestors deposed,
Borrow (The Zincali)
describes it as a “strange stare like nothing else in this world.” And
again he says that “a thin, glaze steals over it in repose, and seems to emit
phosphoric light.” It is certainly a marvellous contrast with the small, fat‑lidded
eye of the Jew, the oblique and porcine feature of the Chinese, and the oblong
optic of the old Egypt which in profile looks like full face.
1 In the language of
the Jat a Kaum is a clan.
2 The italicised words
are in the second edition.
3
The author of this well‑known Persian history of Sindh asserts that the
Jats and the Belochis are both sprung from the same ancestors.
[p. 171]
and
which he despises for having allowed itself to be degraded. The Brahins,
Afghans, and Persians all have a bad word to say of them.”
Thus far M. Paul Bataillard has shown himself only
the carpet‑slippered littérateur de
cabinet, who laboriously
borrows from others, and who evidently expects his second‑hand labours to
faire époque.
But my rival claimant, let me hasten to own, has solid merits. His theory that Gypsy emigrations are of ancient date, and probably of high antiquity, deserves consideration. His later notices of the Jats correct the vulgar error which made Taymur the Tatar cause the first exodus of our “sorners.” He notes the especial hatred, possibly racial, nourished by these Gentile vagrants against the other scattered nation, the Jews. Other minor but still interesting matters of which he treats are the history of the Gypsies especially with respect to their slavery and serfdom—Crown captives, not chattels personal; their periodical wanderings and visitings; their vestiges of faith; their vernacular and humble literature; their private and tribal names suggesting those of the modern Israelitic Synagogue; and their supplying the dancing‑girls of the nearer East, while in the lupanars of Europe a Gypsy girl is unknown.
I now propose to run as rapidly as the subject
permits through M. Paul Bataillard’s four papers seriatim. The critique will not only notice
[p.
172]
novelties, but will also attempt to correct what to
a practical man appears to want correction in connexion with the Gypsies.
§
2. “Derniers
Travaux, etc.”
This paper treats chiefly of South‑Eastern Europe, which has been estimated to contain at least six hundred thousand of the Romá—a number, by‑the‑bye, wholly inadequate. The author’s self‑imposed limits would be the western Slav frontier, a meridian drawn from the southern bend of the Baltic to the Adriatic head. Topographically disposed, upon a line trending from east to west, the review deals in its progress with writers mostly modern; and it forms an excerptive rather than an exhaustive or even a summary bibliography.
The first of the two component parts travels with
the authorities who treat of Russia, Poland and Lithuania, Germany, Bohemia,
Hungary, Transylvania, the Banat, the Rumanian Principalities, and Turkey, or
rather Constantinople. The lands about the Balkan Range, so unknown not many
years ago and now so much talked of, are justly considered a second Gypsy patria, the “old
home” being India. The review is accompanied and followed by side‑glances
at those who treat of Finland and Norway, of Persia and Basqueland, of Scotland
and Holland, of Sicily and Italy, which once owned an exceptional castrum Giptiæ.
[p. 173]
This
section ends with linguistic and ethnographic remarks borrowed from many
sources and specifying a considerable number of requisites.
In the second part the critic reviews M. Alexandre
G. Paspati, D.M., a famous name in Gypsydom. This learned Greek physician—one
of the few children, by‑the‑bye, who escaped the “gentle and
gallant” Turk in the foul Chios massacre of 1822—was educated in America, and
is as highly distinguished for his Indian and Byzantine as for his Gypsy
studies. The Étude, etc., of
1870, which continued and completed his elaborate memoirs (1857—1862), is
the work of a scholar who knew the Romá personally, not of a mere littérateur. The book teemed with
novelties. For instance, it suggested that the article (o or u; í
and e), as unknown to the Asiatic Gypsy (?) as to the Sanskrit and the Prakrit,
had been borrowed by his European congener from the Greek ό and ή,
thus suggesting long residence in Hellas and familiarity with its people. Might
it not, however, have been a simple development of íhá and uha, the demonstrative pronouns in
Játaki—this and that becoming the? But as all Germanic,
neo‑Latinic, and Slav tongues have either produced or borrowed an
article, the same may have been the case with the Gypsy, which comes from the
same root.
M. Paspati satisfactorily proved that the wandering
tribes of the Romá, e.g. the wild Zapáris or Dyáparis
[p.
174]
(Szapary?),1 have preserved in Rumelia
the langue mère of their ancients, whereas the “domigence,”
the sedentar dwellers in cities and towns, have “falsified” the tongue. The
same is said by the Bedawin concerning the “Jumpers of Walls,” the settled
Arabs. This part of the subject leads to notices of Gypsy tales and legends, in
which, by the way, Gypsies rarely figure, and to other productions of la pauvre Muse tsigane.
After some discursive matter our critic passes from M. Paspati to M. Bartalus, who has quoted from certain very rare tracts (La Véritable origine, etc., A.D. 1798 and 1800) on the rise of the Gypsy nation. The Bohémiens, it appears, are descendants of Cham or Ham, “which is admissible”; and, like their brethren, they were damned by Noah. But, on the destruction of the Plain cities, Sodom and Gomorrah, Adama and Saboim—Segor being honourably excluded—Zoar and its inhabitants were saved because they harboured one Lot. The lands, however, were assigned to this “patriarch”; and the Hamites, being dispersed, became Gypsies. Once more that myth of Noah!—for how much false anthropology is it not responsible? Again, we do not fail to meet another old friend. The wicked king of Egypt appears
1
I cannot but suspect some connexion between the Gypsy tribal name and that of
the Counts Szapary, one governor of Fiume, and the other commanding a corps d’armée in Bosnia.
[p. 175]
in a famous “Pharaoh Song,” whilst in Iceland he gave his name to a cavalry of seals. The oath formula of the Hungarian Gypsies prescribed by the courts was: “As King Pharaoh was engulfed in the Red Sea, so may I be accursed and swallowed up by the deepest abyss if I do not speak the truth! May no theft, no traffic, nor any other business prosper with me! May my horse turn into an ass at the next stroke of his hoof, and may I end my days on the scaffold by the hands of the hangman!”1
The critic then passes to a second and a remarkable
characteristic of the Gypsy race, the musical, which is now becoming known
throughout Europe. At the Paris Exposition of 1878 the “nightingales of
Koursk,” a troop of forty Romá from Moscow, followed the Hungarian Cziganes, and were equally admired. Even the celebrated Catalani
appreciated the Chingáneh girl of Moscow, “who performed with such originality
and true expression the characteristic melodies of the tribe”; and threw over
her shoulders a papal gift in the shape of a rich Cashmere shawl. Most
Englishmen now know that Mr. Bunn’s “Bohemian Girl,” thus unhappily translated
from La Bohémienne of St. George, was a Romni girl. The
far‑famed Abbé Liszt2 attributed to these “tinklers” the chief
rôle in treating the
1 Die Einwanderung der Zigeuner in Europa. Ein Vortrag von Carl Hopf. (Gotha, 1870.)
2 Des Bohémiens et de leur Musique en Hongrie. (Paris, 1859.)
[p. 176]
musical épopée; but this opinion of the great
master is opposed by the artistic M. Bartalus. I, however, incline to Liszt’s
view. Let me note that the popular Romani word for musician, Lautar (plural
Lautari), may either be the Persian Lútí,l or more probably a
deformed offspring of the Arabic El ’Aúd, which gave rise to our “lute.” Our
critic holds that the Gypsy’s music, like his tales and poetry, is his own;
whilst the matter of the songs and ballads is borrowed from Hungarians, Rumans,
and even the unimaginative Turk: he also points out that many of the legends
are cosmopolitan. When the Catalan Gypsy, met by the author in 1869 at St.
Germain, told him that the état (Dharma or religious duty) of the Romni‑chel,
the “sons of women” (i.e. their mothers), is to cheat their
neighbours; that they learned this whole duty of man from St. Peter, who as our
Lord’s servant habitually tricked and defrauded his Master; that le dieu Jesus, who established all human conditions on the creation day, had
taught them, by example as well as precept, to beg and to vagabond naked‑footed;
that his tribe were veritable Christians “who knew only God and the Blessed
Virgin”; and that all these things were written in the “Book of the Wanderings
of our Lord,”—we recognize the old, old tale. The ancient Rom, like a host of
other facetious barbarians, was solemnly
1
Literally, a descendant from Lot; popularly, a loose fellow, a cad.
[p. 177]
hoaxing a simple student, a credulous “civilizee.” Still the joke has its ethnological value; it shows that the pseudo‑Christian saints of the Gypsy Evangel are thieves and “sorners.” Highly characteristic also is the address to the Gypsy deity: “Good, happy God of gold!” On the other hand, such laical legends of the Apostles are current even amongst Christian peoples, from whom they may have been kidnapped by the Romá. Witness the French peasant’s tale of Jesus and St. Peter, the horseshoe and the cherries, which has for moral the market value of thrift.
The supplementary article analyzes the scholarly
work of M. Franz Miklosich.1 This erudite Slavist whose only
reproach is that he finds Slavism in every place, distributes the Gypsies into
twelve linguistic groups, to which he assigns an inadequate total of six
hundred thousand head. Amongst the highly conservative Romá of Northern Russia
he detects, besides Russian and Polish, Ruman and Magyar words, expressions
borrowed from the neo‑Greek of the fourteenth and fifteenth centuries. As
these Hellenisms are also adopted by the Spanish Gypsies, the natural deduction
is that Greece generally formed an older home long inhabited by the wanderers,
who thence passed on viâ Poland to Russia.
1 Ueber die Mundarten und Wanderungen der Zigeuner Europa’s. Von Dr.
Franz Miklosich Denkschriften der k. Akademie der Wissenschaften. (Wien, 1872‑77.)
12
[p. 178]
But this theory, if proved to be fact, would not
invalidate the general belief that some Gypsy tribes migrated through Egypt and
Morocco into Spain without crossing the Pyrenees. The Romá, being “sturdy
vagabonds,” rather than true nomads, would borrow from one another during their
frequent and regular meetings the terms wanting to their scanty and barbarous
speech. It appears rich enough in material and sensuous expression, and the
same is notably the case with the wandering Arab and the Turkoman. M. Paspatil
notices that “the [Rumelian] wanderer has more than forty words for his tent
and the implements of his trade.” A “Thieves’ Latin” would not be required by
these bilinguals; but for the purposes of concealment and villainy they would
readily adopt strange vocables. Thus in the Scottish Lowlands they make their
English speech unintelligible by French and Gaelic, Welsh and Irish insertions.
As will appear, they have invented in Egypt and Spain, and I believe there
only, a regular argot. Such irregularities prevent our attributing much
importance to the general remark that the Gypsy dialect does not return; i.e.
that the Polish Romá do not use Russian terms, nor the Turkish Romá Magyar
words.
Finally, M. Miklosich puts
to flight the “Tamerlane tenet” of popular belief which would place the last
Gypsy exodus after A.D. 1399. He adduces
1 Étude, etc., p. 15; see also Derniers
Travaux, p. 37.
[p. 179]
documentary evidence, the well‑known donation
instruments of A.M. 6894 (= A.D. 1386‑87) issued by the Kings of Wallachia; noting that during
the fifteenth century, and even between 1832 and 1836, the Principalities,
which have still preserved the Jewish disabilities, held the Gypsies to be a
Slav race.
The Derniers
Travaux has the merit of bringing prominently forward the “hypothesis of
Hasse,” advanced in 1803 and presently forgotten. It would explain the purity
of the Gypsy tongue by the fact of these tinklers being settled in Europe ab antiquo. It has often been remarked
that the farther we go eastward, and the nearer we approach the cradle of the
race, Sindh or Western India, the more completely the language changes and
degrades. This is to be expected. The Jats living in close contact with other
dialects would necessarily modify their own after the fashion of their
neighbours; such is the rule of the world. The Romá have only two ties: one is
of blood, the love of “kith, kin, and consequence”; the other is of language
which serves to conceal his speech. During the dispersion of centuries the
Gypsies, surrounded by alien and hostile races, would religiously adhere to the
old tongue; and having a vital interest in preserving a secret instrument, it
would war against change. It is the more necessary to insist upon this view, as
our critic expects to find after a separation of some four
[p.
180]
centuries the Jats or other tribes speaking pure old
Gypsy. The modern Gypsy may still represent the ancient Játaki. Hence also the
dialect of their ancestors is dying out amongst the sedentary Romá. M. Paul
Bataillard has carefully separated, and perhaps too curiously, the historical
arrival of the Gypsies in Western Europe and their establishment in the south‑eastern
regions, Thrace, Dacia, etc. An abuse of his theory makes him urge the identity
of his Tsigane with the mysterious Sicani who held Sicily before the
Siculi. These and other prehistoric identifications have not yet been generally
adopted.
Had M. Paul Bataillard reflected a little more, he would not have advocated, considering the extensive habitat of the Jats, the insufficient theory of M. Ascoli—namely, that the Gypsies are Sindhis who dwelt long in Hindustan; nor would M. Ascoli have omitted the widely spoken Játaki from his list of neo‑Indian tongues, which he unduly reduces to seven. We should have been spared the “conviction” that the Romá dwelt in Mesopotamia, which was only one station on their way, Asia Minor and the Lower Danube being the general line of Aryan emigration; that they are aborigines of Kabul, in fact primitive Afghans, as supposed by another French littérateur, whose lively imagination strips him of all authority; and, finally, that they are “descendants of those ancient peoples of Bactriana and Arya, successively conquered by Persians, Greeks,
[p. 181]
Indogetæ, and Afghans.” A most trivial comparison is
made between Segor, the biblical city, and the Gypsy name Cingani (Singani).
When Professor Pott and M. de Saulcy find “relationship” and “close connexion”
between Sanskrit and Romanichíb,
they should have explained that the latter is a Prakrit or vulgar tongue
with an Aryan vocabulary reposing upon the ruins of a Turanian base. The
former, as its name shows, was a refined and city language, never spoken, nor
indeed understood, by the peoples of India in general; in fact, a professor’s
speech, like the present Romaic of the Athenian logiotátoi.
The word Berber
(Barbar), again, applied to the Gypsies in
Persia, means, according to its root, a chatterer, patterer, or speaker of
unintelligible cant. It is the Sanskrit Varvvara, ,
a low fellow, a savage, the Barbaros of the Greeks and Romans; the Berber,
,
or Berber, ,
of modern Hindustan; and the racial name of that great scattered people the
Barábarah, who stretch from the Nile Valley to North‑Western Africa. The
lunar god, Raho, of the Norwegian Gypsies is a palpable reminiscence and
survival of the demon Ráhu. The Gházieh of Egypt are not “also called
Beremikeh”;1 the Barámikah are a substitute of the Ghagar. The
“Chungaló,” the “Jungaló,” and the “Zungaló” of
1 Here the mincing
French pronunciation has done its very worst wholly denaturalizing the Perso‑Arabic
word.
[p.
182]
Paspati, signifying a non‑Gypsy, is evidently Jangalí, wild or sylvan (jungle) man, the popular title of Europeans, especially of Englishmen, in India. Das also, the term applied by the Romá to their Bulgarian and Wallachian neighbours, bears a suspicious resemblance to the Hindu Dashya and Dasa, vulgarly Doss, a low caste or rather a no‑caste man, supposed to represent the original Turanian lords of the land.
Moreover, why assume with M. Paspati that γ,
θ, and χ are “Greek importations into the Gypsy tongue”? Of these
letters two are Arabo-Persian: χ is = Khá, ;
and γ is = Ghayu, ;
the gamma pronounced Ghámma in Romaic parlance when preceding the open vowels, á
and o. The third generally corresponds with the Arabic Sá, ,
pronounced in Persian and Hindi as a simple Sín (s). The critic,
however, should not have told us, “Le
θ répond assez bien au ‘th’ Anglais.” Our sibilant has two distinct sounds: one soft, as in thy, answering to the neo‑Greek
δ; the other hard, as in theme,
= θ. The Gypsy Owa, Va (yes) bears a suspicious resemblance to the
vulgar Arabic Aywá, contracted from Ay w’ Allah—aye by Allah! A man must have
absolutely no practical knowledge of the Rom or of his congener the “mild
Hindu” who can ask, “Les esprits
grossiers sont‑ils donc plus subtils que les nôtres?” This is the mere morgue and outrecuidance of European ignorance.
Let the author try the process of
[p. 183]
“finessing” upon the first
lad, Jat or Sindhi, who comes in his way, and he will readily be made to
understand my meaning. Finally, I venture to throw out a hint that the
“barbarous helot” may preserve the tribal name Nath, ,
a mime. This caste, with which the Gypsies used formerly to be identified,1
certainly did not represent the “wild aboriginal inhabitants of India”; they
may have Dravidian affinities, but they are certainly not of Turanian blood.
§
3. “Origines, etc.”
This paper was published in 1875, when M. Paul
Bataillard had the benefit of my letter to the Academy; and
apparently its main object is to prove that he preceded me in identifying the
Gypsies with the “Djatte” (Jats). It is divided into three parts, which are
four. No. 1 contains the author’s reclamation and his notice of Professor de
Goeje; No. 2 works out more fully his own theory of Gypsy origin; No. 3
contains a “certain and definitive explanation of the word Tsigane”; and No.
4, by way of colophon and endowment of research, thrusts forward certain preachments
upon the direction of future inquiries for the benefit of us rude practical
men.
Of No. 1, I have already treated, and content
1 Asiat. Res., VII. 451.
[p.
184]
myself with energetically objecting to the statement
that all who have treated about the peoples of the Indine Valley have imagined
either a possible or a probable rapport between the Jats (not Juth) and
the Gypsies. M. Paul Bataillard again shows that in 1850, when my paper was
published in 1849, neither he nor Professor Fleischer knew aught concerning the
modern Sindhi Jats, a mere section of the race, save the corruption of a name.
They were ignorant of its extensive habitat scattered between the Indus mouths
and the Tatar Steppes. They had never learned that it speaks its own peculiar dialect,
which is like that of the Gypsies and the Sindhi to a certain extent, Persico‑Indian.
Part No. 2 becomes much more sensational. We find
that our critic’s ideas have grown, and that the antiquity of the Gypsies in
South‑Eastern Europe extends deep into the misty regions of the past. In
1872 he merely alluded to the high importance of the ethnic name Sindho or
Sinto (feminine Sindhi; plurals Sindhe and Sindbiyan), “meaning the great.” Now
he would identify them with the aborigines of Lemnos, those “lords of Vulcan”
the Σίντιες—a word generally understood to signify
robbers (σίνομαι). The connexion is brought about because Homer describes these metal‑workers
as speaking a wild speech
(άγριόφωνοι), and because
Hellanicus of Lesbos derives them from Thrace. Two independent authorities—the original hypothesist
[p. 185]
Dr. Johannes Gottlieb Hasse in 1803, and M. Vivien
de Saint-Martin in 1847—had suggested an idea which M. Paul Bataillard borrowed and adopted.
The Tsigane represent, we are
assured, not only the Sicani of Sicily, but also the
Σιγΰναι,
Σιγΰνοι,
Σίγιννοι, whom Herodotus places in the Caucasus, Asia Minor, and Thrace. The
broad gap of years is bridged over, in the teeth of M. Paspati, by means of
certain mediæval Byzantine heretics, the ’Αθίγγανοι,
Manichæans like the Albigenses, the Paulicians, and especially the dwellers in
Bosnia and its neighbourhood, also called Athigarii, Atingarii, Anthingarii,
and Atingani; and this only because certain of the modern Greeks call their
Gypsies Athinganoi (’Αθίγγανοι).
Brosset1 notices that in the eleventh century, when King Bagrat
visited Constantinople, he there heard a marvellous and wholly incredible
thing; namely, that a tribe of the Samaritans descended from Simon Magus, and
called Atsinkan, were still infamous for their evil‑doings
and sorceries. And then we have a silly story of how the monk St. George of
Athos rendered all their poisons of no account.
Moreover,
we are told, if the modern Tsigane represent the Sinties and the
Siginnoi, they must, ergo, stand in the same relationship to certain
1 Histoire de la Géorgie, Part I., p. 338. The modern Armenians
call the Gypsies Boscha, possibly from Bokchá, by which the Russian Gypsies
denote Hungary.
[p. 186]
mysterious tribes inhabiting the Caucasus and
Western Asia, Egypt, the Levantine Islands, and the Danubian basin. Thus we see
the origin of the Telchini, the Chalybes, and other “Cabiric peoples.” The
latter has the disadvantage of being purely Semitic, Kabír meaning “the great”
applied to the twelve Dii majores of
the Phœnicians who sent forth Kadmos (El Kadín) = the old or the great.1
But let that pass. Our author proves his fact by showing that these races, like
the modern Romá, were makers of weapons, especially the assegai or javelin; whilst
the Cabiri and the Telchini were renowned for music and soothsaying. And how
not recognize the Troglodytic Sibyls of Asia Minor and Egypt, of Greece, and
especially Thrace, in the pure Gypsy, when
Σίβυλλα is only a form of
Σιβύνη or Ζιβύνη,
which naturally derives from Σιγύνη,
Σίγυννος = Tsigane? How not
perceive that the Egyptian prophetesses turned into black pigeons by Herodotus,
and the doves of Dodona, were not identical with the Romní?
This becomes a disease—Tsigane on the brain; from which
our author evidently suffers in an acute form—so acute as to render his imagination
1 I
am not a little surprised to see a scholar like Mr. Gladstone declaring that
“Kadmos signifies a foreigner” (Homer: Primer.) The “Old One” with his sixteen letters
is supposed by M. Freret (Canon Chronologique) to have settled at Bœotian Thebes
in B.C. 1590, or
some century and a half before Troy was founded (B.C. 1425).
[p. 187]
most lively. To the unimaginative ethnologist the “Sindhi” are simply the Sindh tribes of Gypsies, so called from the Sindhu, that mighty stream which gave to Europe a name for the Indian Peninsula. Hence, indeed, some philologists would derive the Spanish word Zincale (Zinkale), making it a compound of Sindh and Kálo (plural Kále, black) = dark men of Sindh. Rejecting this treatment, we must consider it a tribal name like Karáchi (= lower Sindhian), Helebi (Aleppine), Lúri (from Lúristán), and many others into which the great Jat nation is divided.
But whilst we reject particulars, we must beware how
we treat the general theory. Tradition and ethnological peculiarities, far
stronger than philological resemblances or coincidences, tend to prove that
the earliest metal‑workers and weapon‑makers were an Indine race
whose immigration long preceded the movement of the last ethnic wave, the
Gypsy of history. Herodotus notices a caste or corporation of ambulant founders
and metal‑workers which came from Asia, possibly belonging to the age
called by M. de Mortillet de la
chaudronnerie, when the
hammer took the place of simple fusion. Modern research has shown that these
prehistoric artisans affected Gypsy habits like the caldereros (coppersmiths) of the Romá in later ages. They had no
permanent abodes: their ateliers were
not inside the towns, but en plein champ near
inhabited
[p. 188]
centres; here they fashioned their new and recast
their old metal, bartering their works for furs, hides, amber, and other
articles of local provenance. Hence
M. Émile Burnouf1 assumes these wandering workmen of the Bronze Age
to have been a Gypsy race; while the remarkable similarity, I may, almost say
the identity, of the alloy suggests that it was the produce of a single people.
We must, however, be careful how we accept his derivation from Banca and
Malacca of the prehistoric tin required for bronze. It would first be supplied
by the Caucasus mines to a race of workmen migrating along the southern base
from the West to the East. The next source of supply, before passing to
Southern France, Spain, and the Cassiterides, would be North‑Western
Arabia. The Book of Numbers* distinctly mentions the metal, placing it between
iron and lead, as part of the spoils taken by the children of Israel from their
cousins the Midianites (circ. B.C. 1450); and the two Khedivial expeditions (A.D. 1877‑78) have
brought home proofs that it may still be found there. Indeed, I have a
suspicion that the “broken” people of Western Arabia are descended from the
ancient Gypsies who may have worked the gold mines of Midian.
Part No. 3 corrects Professor de Goeje, M. Fagnan,
and myself in our several explanations of Tsigane.
1 “L'Age de Bronze,” Revue des Deux Mondes, July 15, 1877.
[* Chap. xxxi. 22.]
[p. 189]
The exaggerated value attributed by M. Paul
Bataillard to his own “typical proof and the material confirmation of all his
system” seems to have hindered his revelation; and he insists upon it naïvely
as if it were proof of Holy Writ. Its venerable “hypothetical origin” must be
sought in the root CHINÁV, meaning to thrust, throw, fight, cut, kill, write, and eject saliva.
It survives in the word Sagaie or Zagaie (our assegai): the latter, when split
in two, contains a first part similar to sag‑itta, and a second
like gais (gæ‑sum), the
heavy, barbed Gallic javelin; whilst the whole resembles the Amazonian Sagaris,
an axe.
In the name of the Prophet—figs! This dreamery is
ushered in as usual by a whole page of discursive matter. The debased Romaic κατζίβελος,
a “maker of javelins,” used by a Byzantine poet of the middle fourteenth
century, is shown = Sigynos = Tsigane. Kilinjirides,
a Græcised form of the Turkish Kilij‑ji, or sword‑maker, is the
same word. Let me here note that the “pure Turkish term Kaldji,” still used at
Rhodes, is not the same as Kilij‑ji; it is the bastard compound Arabic
and Turkish Kala’‑jí, a tinsmith. Such are some of the linguistic will‑o’‑the‑wisps
which have, I fear, habitually misled our critic.
I must now consider the origin of the corrupted
“typical term” Tsigane, which M. Paul Bataillard has converted into a “generic
name.” The old
[p. 190]
and obsolete derivations of the Zingaro, which with
various modifications prevails throughout Europe, are the following.1
Ciga or Siga, the seaport of Mauretania Cæsariensis, or the Ciga or Cija River
mentioned by Lucan; the Magian Cineus; Zeugitania Regio (Zeugis); Singara, the
Mesopotamian city; Zigera, a Thracian settlement; the Zinganes, a tribe
inhabiting the Indus Delta (?); the Zigier Province in Asia Minor; and “the
bird Cinclo” (motacilla or
wagtail), a “vagrant bird which builds no nest,” and therefore gave rise to the
term Cinli or Cingary. Less absurd is the derivation from Singus, or Cingus,
the chief of a horde under “Tamerlane,” who employed these men, not as
combatants, but camp‑followers and to export trains2 (A.D. 1401). Arabshah, the
biographer of the great Tatar Amír, recounts a contrivance by which in A.D. 1406 he rid his city
(Samarkand) of the rebellious Zingaros; and the account of this race shows a
certain correspondence with the Gypsies. Hence, probably, Borrow (The Zincali) tells us that “the
Eastern Gypsies are called Zingarri.” The word is quite unknown to Turkey and
Persia. In 1402 they accompanied
the Sultan Báyezíd on
1 Borrow; El
Gitanismo.
2
Tamerlane is our corruption of Taymúr—i.e. long, limping Taymur. The Gypsies call Asmodeus
Bengui lango, the lame devil, the devil on two sticks. Not a few Hungarian
Chingáneh, accompanied the Napoleonic armies to Spain.
[p. 191]
his invasion of Europe along the Danube, and thus settled in Bulgaria and Old Servia.
What we know for certain is that the Gypsies have
been known in Persia from time immemorial as Chingáneh, .
Professor de Goeje writes the word Tsjengán (Chengán), and would explain it by
the Persian plural of Tsenj, a musician, a dancer. Is this word intended for
Chang, a harp, or for Zang, in Arabic Zanj, a Kálo, a “black man,” as the Gypsy
is still called in England? Chingáneh in Syria becomes Jingáneh, the Semites
having no ch; and the term now applies, not to the Gypsies generally,
but to a small and special tribe. The Greek and Romaic ’Ατζίγγανος
and ’Αθζίγγανος, corruptions
of Chingáneh, are, as we have seen by Atsinkan, as old at Constantinople as the
eleventh century. In Turkish the word is written as in Persian, but the
pronunciation changes to Chingyáneh; M. Paspati adopts Tchinghiané, the Turco‑French
corruption, with the e = eh. Hence evidently the Hungarian Czigan (Czigany,
Czigányok, Czingaricus, etc.), and the Transylvanian Cingani, which appears in
writings of the fifteenth century; the former evidently engendered M. Bataillard’s
bastard Tsigane. The Poles turned
Chingáneh into Cygan (Cyganaeh, Cyganskiego, etc.), and the Russians into
Zigan. Here we see the Italian Ciano, Cingano, and Zingano, the older forms of
Zingaro and the Portuguese Cigano.
[p. 192]
The Spanish Zincali is derived by Borrow from two
Gypsy words meaning “Kále” (the black men) of Zend (Sind or Ind), a theory
perfectly inadmissible. The Iberian Gitáno, now a term of opprobrium, is
probably a survival of the racial name, and not a corruption of the older Egypciano,
the Basque Egipcioac. The latter, evidently from Aigyptos, Ægyptus, Egypt, an
“Egyptian,” is itself a corruption of Kupt, ,
in modern parlance a Copt. Hence the Turks also call their vagrants Kupti or
Gupti. Hence also Γύφτος in Romaic applies
indifferently to a Gypsy or a blacksmith, and hence finally our Gypsy, which
should be pronounced with a hard g, and written as by the older writers
Gypsy. All four derive from a different root, the Egyptian.
As regards the German Zigeuner and its older forms
Secane and Suyginer (fifteenth century), Professor de Goeje would derive it
from Sjikâri (Syikári), as he writes Shekári, a huntsman, much reminding us of
that diction which confounds “srimp” with “shrimp.” The word means a wanderer,
and seems to derive from the root that gave us zig‑zag. The Dutch
call these Indians Heiden af Egyptiër’s;
the French Égyptiens, but preferably Bohémiens, showing what they believed to be
the last halting‑place of the tribe before it passed on to Western
Europe. A curious irony of fate has connected in the Gallic mind the old land
of the Boii with all that is wild
[p. 193]
and unsettled, when its sons are the stiffest and
the most priggish of the Austro‑German beamter class.
Not a few commentators on the Bible1 have
believed the Gypsies to be that “mixed multitude” which has done so much for
romantic ethnology. This medley, the Hebrew’s hasaphsuph, corresponding
with the Arabic Habash (Abyssinian),
we are told “went up also with the Jews out of Egypt.” The learned add that
they marched eastward to India, became veritable Aryans, retraced their steps
to Misraim, the two Egypts, upper and lower, and thence spread over Europe.
For the first set of words, Tsigane included, I hold Chingáneh to be the origin, owning at the
same time my inability to determine the root or history of the word. For the
second, whose type is Gitano, I think it probable that the wanderers may have
modified their racial name Jat and
its adjective Jatáni into the
semblance of Egyptian at the time
when they represented themselves to be descendants of the old Nile dwellers and
to speak an Egyptian (Coptic) dialect. The Jugo‑Slav tongues abound in
similar instances of conversion, vernacular and significant terms being often applied
to the older terms of conquered or occupied countries. For instance,
1
For instance, Roberts on Ezekiel (chaps. xxix. and xxx.)
13
[p. 194]
Aurisina,
the Roman
station near Trieste, became Nabresina, from na‑brek = ad montem.
Returning to M. Paul Bataillard, we find him
declaring that the Gypsies are generically Chamites (descendants of Ham!), and
specifically Kushites, “who lived long enough under the ’Aryas in the Indus
region to lose their Kushite tongue and
to adopt an Aryan dialect.” This immense assertion, made perfunctorily, as it
were, and without acknowledgment of its source, is worthy of the eighteenth
century and its “mixed multitude” borrowed from the Book of Exodus. What the
learned Movers (Geschichte d. Phœnicier)
said of the “Kushites” was that, originally from India, they migrated in
prehistoric days westwards, allied themselves with the Semites, and became the
peoples speaking such Aryo‑Semitic tongues as the Egyptian and Coptic,
Himyaritic and Ghiz. To believe that this also was the history of the Gypsy
movement is to hold that, whilst other “Kushites” changed their physique and
their morale, their eyes and hair, their cheekbones and figures generally, the
Gypsies have remained pure Indians without a trace of other blood.
A word here upon this “Kushite” theory, which has
been accepted by men of the calibre of Heinrich Brugsch Bey. It appears to be
simply a labour-saving institution, in fact what algebraists call supposer un inconnu, a pure assumption which spares
[p. 195]
the pains of working out the origination of the so‑called
Aryo‑Semitic races. These Kushites, who were they? Where are they
mentioned in history or legend as emigrants from the plains of Hindustan to the
north‑eastern angle of Africa? What traces have they left upon the long
route across Western Asia which connects the Indus with the Nile? How came it
that, without marking their exodus by a single vestige of civilization, they
began at once to hew the obelisks and build the pyramids in their new home, the
chef‑d’œuvres of artistic
Egypt’s golden age? No answer to such objections as these.
In Part No. 4, concluding the paper, M. Paul
Bataillard attempts to conciliate his “principal thesis” with the views of M.
de Goeje. The Leyden professor opines that the first colonies of Djatts (Jats)
were founded amongst the Persians and Arabs of the seventh century; and M.
Fagnan also speaks of inscriptions in Buddhist characters treating of the Jats
in the fourth and fifth centuries. The tribal name, corrupted by Arabization,
appears in the “Canal of the Zott” (Zutt) near Babylon, and in the “Zott‑land.”
Families of “Zotts” were transplanted to Syrian Bosra, Bostra, or Old Damascus
during the earliest Muslim conquests in the seventh century (circ. A.D. 670), not in the ninth (A.D. 855), as our author had
determined. About A.D. 710 “Zotts” and Indians were transferred from the Indus to the Tigris
(Khuzistán); and between A.D. 714 and 720
[p.
196]
a certain number were sent with their four thousand
buffaloes—“which make the lion fly (!)”—to colonize the Antioch regions. Hence
possibly the name of the large tribe which is known in Egypt and elsewhere as
“El H’aleb,” or “Helebi, the Aleppine.” They waxed powerful enough in their new
possessions to contend with the Caliphat till A.D. 820—834, when they were
subjugated, and some twenty‑seven thousand were transplanted to Bagdad.
Thence they were sent north‑eastwards to Khánikin and westwards to Ayin‑Zarba
(?) in Syria, a place subsequently (A.D. 855) captured by the Byzantines; and finally the
“Zott” and their belongings were carried off and dispersed throughout the
empire.
So far so good. But our
critic appends a rider to Professor de Goeje’s tale. He owns that this race,
Zott or Jats, may have transformed itself into Gypsies—not difficult, as they
were Gypsies. But he contends that they formed a feeble modern addition to his
“Kushites,” to the race which was represented ab antiquo by the Sicani and Sinties et hoc genus omne.
Further let me note en passant the vulgar error now obsolete which, confounding Hindi
with the Urdú-Zabán or camp dialect,1 made the former a bastard
modern tongue when its literature is as old as the earliest English and French.
And here we may note
1
An Urdú‑Zabán has been formed in Italy, where the soldiers drawn from a
multitude of provinces, each speaking its own dialect, not to say patois,
have developed a special speech. The officers are obliged to study this “pidjin‑Italian.”
[p. 197]
that, while the Romni‑chíb
is in point of vocabulary a sister of the Hindi, the grammar of the noun
with its survival of regular cases belongs to a more remote age. It is partly
Prakrit and partly Sindhi, a dialect whose numerous harsh consonants make us
suspect, despite Dr. Trumpp, a non‑Aryan element. Besides the prehistoric
occupation of the trans‑Indine regions by the Indo‑Scythians
noticed in Alexander’s day, we find another dating from far later times. The
Bactrian kingdom which became independent sixty‑nine years after the
great Macedonian’s death lasted one hundred and thirty years, and was destroyed
about B.C. 126
by the “white Huns,” Chinese Tatars, who crossed the Jaxartes. Hence possibly
the Dravidian Brahins still dwelling in the midst of Aryan populations. The
apparent anomaly that the wild and vagrant Gypsies have preserved in Europe
ancient forms which have died out in the old home has already been accounted
for; I may also number amongst the causes of conservation the total want of a
written character, which also proves the early date of the Gypsy exodus.
§
4. “Notes et
Questions, etc.,” “Sur le mot
Zagaie, etc.”
I treat of Nos. 4 and 5 out of order of date because
they are mere ausflugs illustrating
Nos. 3 and 6. From the first we learn that when the
[p. 198]
French occupied Algiers in 1830 they found the city
and its territory partly occupied by Gypsies, who did not mix with the Arabs or
the Kabyles (Kabáil or the Tribes), with the Jews or the Europeans. They spoke
their own tongue, and they were often visited by their congeners of Hungary and
other parts of Europe. It is conjectured that these Romá may have passed over
from Spain, and possibly that they travelled eastward from Morocco, as Blidah
contains many of the race. The question becomes interesting when we find the
Egyptian Ghagar claiming to be
emigrants from the West. According to the Librarian of Algiers, the late M.
Berbruger in 1846, they were known as Guesáni, pronounced G’sáni or G’záne
(Gezzání), the feminine singular being Gezzána (Gezzáneh).1 Here of
course M. Paul Bataillard finds no difficulty in detecting, through Dzâna and
Tsâna, “a corruption of the true name Tsigani
or Tchingani.” The latter form, I would observe,
retaining the nasal of the original Chingáneh and the Arabized Jingáneh, is far
preferable to the mutilated Tsigane adopted
afterwards (1875) with so much pomp and such a flourish of trumpets.
A
family dislodged from a house in the present Rue de Chartres was found lying
upon the straw surrounded by human skulls, serpents, and other
1
The feminine plural is not given; analogy would suggest it to be Ghanázineh.
[p. 199]
instruments of their craft. Whilst being evicted
they noisily threatened their molesters with all manner of devilry; but as
usual they ended by submitting. The men apparently had no occupation; the women
used to wander about the streets in small parties, generally a matron followed
by four or five girls, crying, “Gezzáneh! who wants to know the future?”1
The Durke,2 or pythoness, carried a tambourine; and when divining
she placed upon her drum‑head a bit of alum and of charcoal, with
pebbles, beans or grains, wheat and barley; these represented the “elements,”
water, fire, and earth, thus showing that the process was a rude form of the
Arab’s geomancy. Sometimes the “spae‑wife” made passes over the
consultee’s head, holding in her hand a lump of sugar; this reminds us of the
magicians in Morocco and Egypt and their mesmerized “clear‑seers.”
Between 1837 and 1838 these Gypsies retired into the Sahará
or Desert; and now they visit the city only in caravans. Their women, tattooed
and painted like the Bedawiyyah, are generally robed in rags and tatters, and
decorated with the usual tinsel, rings, and hangings.
An interesting subject, but
by no means easy of treatment, would be the order of Dervishes known as
1
The same cry used by the Egyptian Gypsies: see Von Kremer’s Notes.
2
Literally, a far‑seer. The Persian word dúr, far or distance,
Germ. dort and Engl. forth, is familiarly used
in Hindustani, and its compound forms are frequent in Turkish.
[p.
200]
Aïssaoua, also “called Adrá, from the name of
one of their festivals.”1 They have been noticed by a multitude of
writers each more ignorant than the other. These men are probably Gypsies, to
judge by analogy with the Rifá’i Dervishes, who will be noticed under the head
of Egypt. The same may be said of the Naïlette, the Almah (Álimeh) or dancing‑girl
of Algiers, who affiliates herself with the Aulád Ná’il, the large and wealthy
Bedawin tribe occupying the inner regions. Similarly the Nawar Gypsies farther
east derive themselves from the Beni Nawar. These Naïlettes are public when
young, yet in after‑life they become faithful wives; the same is said of
the Egyptian Ghagar and the nach‑girls of India. According to one
authority, there are among the Mozabites two or three Gypsy tribes that live by
prostituting their women to caravans. It is curious to compare the rigid
chastity of the Gypsy girls in England and Spain, indeed in Europe generally,
where a lapse would lead to certain death, with their looseness of life
elsewhere. But the Romá is une race
curieuse entre toutes, and
both extremes may be expected from it.
It remains only to treat of No. 5, which discusses the origin of the word Zagaie or Sagaie, the Spanish and Portuguese Azagaia, a small kind of Moorish spear which we have named assegai, transferring it to
1
The Id el Zuhá, alias Kurbán Bayrám, the festival of the yearly pilgrimage to
Mecca.
[p. 201]
the throwing dart of the Básetu or Káfir race. We
have seen (§ 3) that M. Paul Bataillard has fathered upon this term the
mysterious racial name Tsigane (Chingáneh),
and there is no reason to repeat what has been said of his derivation. We may
accept his dictum: “There are words whose history would, if known, throw vivid
light upon human migrations and the affinity of peoples in very ancient ages.”
But here we find, in lieu of illumination, outer darkness. The comparison of
Zagaie, Gæsum, and Gais is bad enough; but it is worse to transport the assegai
into South American speech. Demersay, describing the Paraguayan tribe of
“Payagas” (the Payagúas or Canoe Indians), calls their lance Pagaie, “which,” remarks our author, “may, it appears, be permitted to
me to identify with Sagaie.” This is again transcendental etymology applied to
ethnic misuse. Pagaie here is simply the popular European, and especially
French, corruption of Tacapé or Tangapé, the paddle‑club of ironwood
sharpened to serve as a sword, and used by all the maritime tribes of Eastern
South America. Finally Korik, the bellows, so called by the Gypsies of Asia
Minor, is not Turkish, but a corruption of the Arabic Kor.
Here
ends my long notice of M. Paul Bataillard’s four papers; the novelties
introduced into them will, it is hoped, be held to justify the prolixity.