Note: We are pleased to announce that many of my books are back in print in book form.

http://ungraindesable.the-savoisien.com/index.php?post/Made-in-Russia%3A-The-Holocaust-VOST

http://ungraindesable.the-savoisien.com/public/English_section/Carlos_Whitlock_Porter_-_Made_in_Russia_The_Holocaust_-_English.pdf

"BOOK PATCH" C.W. PORTER, WITH PRICES:
https://app.thebookpatch.com/BookStoreResults?search=Carlos+Whitlock+Porter&ddl=authors

PROBABLY THE BEST PLACE TO BUY MY BOOKS, NEW OR USED
https://www.alibris.com


https://www.alibris.co.uk/search/books/author/Carlos-Whitlock-Porter?aid=6767777

-----------------------------------------------------------------------------

Made in Russia - The Holocaust
(first page is blank, just scroll down)

Erratum:

Please note the misprint in most printed copies, top line, page 361 of Made in Russia: The Holocaust:
Perchlorformicacidmethyleseter = error for Perchlorformicacidmethylester

I stress this because "eseter" looks like a real word, but isn't. This might throw some people off.


(Corrected in pdf version below.)

click link or cover photograph -- either one


Made in Russia - The Holocaust
(first page is blank, just scroll down)

Made in Russia cover image

(New cover à la Book Patch)


See also:

Made in Russia: Companion Booklet to Video

http://ungraindesable.the-savoisien.com/public/English_section/Carlos_Whitlock_Porter_-_Made_in_Russia_The_Holocaust_-_English.pdf



click link or cover photograph -- either one



Not Guilty at Nuremberg - now available in the following languages:

English

Errata:

Many of the extant copies of Not Guilty at Nuremberg contain the following error:

In the section on Rudolf Hoess,

"Document NO-036, p. 3, German text, answer to Question 25"
should be amended to read:
"Document NI-036, p. 3, German text, answer to Question 25".

(Corrected in pdf versions below.)

German (nicht in der "Bumsenrepublik" herunterladen - streng verboten! Crimen atrocissimus! Nyet!)


French
Hungarian
Italian
Portuguese
Spanish
Rumanian
Russian
Bulgarian
--
Selected Writings (in Russian)

Image of the Germans in Polish Literature and The Falsification of Polish History
(by Else Löser)
Germany v Porter
Satires
Letters
Requiem for Rhodesia


War Crimes Trials and Other Essays
(Recommended)
Complete Text of Fourth Hague Convention on Land Warfare (NEW)

The Jews and Ritual Murders of Christian Babies by I.I. Lyutostansky
(written in Russia in 1911, translation commissioned by C. Porter)

Lebensborn and Herrenvolk
88-page collection of articles and original translations on the controversial subject of the reality of the Lebensborn organization and the myth of the "Herrenvolk".
Some years ago, a site called "scribd" stole the articles and compiled them into a book. They were charging people 5 dollars by credit card just to read it! I contacted them and said, "Look, I don't want you to take it down, just cut me in for a couple of bucks".
They never replied and simply erased the file.
Anyway, back from the dead, here it is:
https://ia801900.us.archive.org/30/items/TheLebensbornProgramAndTheHerrenvolk-FactVsFiction/TheLebensbornProgramAndTheHerrenvolk-FactVsFiction.pdf


Soviet Evidence at Nuremberg: The Katyn Report
(translated by C. Porter)

(Recommended)
Blood Passover
Translated by Gian Marco Lucchese and Pietro Gianetti
[with copyright abandonment by original translators, 1 August 2016]

For books by Hervé Ryssen, translated by C. Porter and published by Barnes Review,
click here

Wouldst that mine enemy had written a book.
--
NUREMBERG -- PROCÈS SAUGRENU -- NOUVEAU - EN FRANÇAIS - 6 avril 2021 NEW!!!
--

IMPORTANT NOTICE

                I, Carlos Whitlock Porter, hereby abandon all claims to copyright on my translations and writings, effective as of 1 January of the sixth year following my death, lapsing into the public domain at that time.

The same applies to my translation into English of CRIMES AGAINST THE WEHRMACHT by Franz W. Seidler and my translation into English of FRENCH GESTAPO TRIALS by Vincent Reynouard, i.e., they are to lapse into the public domain on 1 January in the sixth year after my death.

I take the view that my translations of the above two works are my property.

The above does not and shall not apply to any of my translations of any work by Hervé Ryssen. On the contrary, Hervé Ryssen’s full and exclusive copyright relating to any and all translations into English of any work by Hervé Ryssen by myself shall be retained by Hervé Ryssen and/or revert to Mr. Ryssen under such arrangement as may be agreed between Mr. Ryssen and my publisher, The Barnes Review, at such time.   

C. PORTER
17 APRIL 2021

---

IMPORTANT SUPPLEMENTARY NOTICE

As an exceptional matter, subject to change at any time, permission is hereby given to reproduce the following texts on the Internet:

Made in Russia: the Holocaust (the original)
Made in Russia: Companion Booklet to Video

The following versions of Not Guilty at Nuremberg may also be reproduced on the Internet:

German
French
Hungarian
Italian
Portuguese
Spanish
Rumanian

Russian
Bulgarian

The following may also be reproduced on the Internet.

Selected Writings (in Russian)
Image of the Germans in Polish Literature
and The Falsification of Polish History (by Else Löser)
Germany v Porter
Satires
Letters
Requiem for Rhodesia

Lebensborn and Herrenvolk

Soviet Evidence at Nuremberg: The Katyn Report
The Jews and Ritual Murders of Christian Babies by I.I. Lyutostansky (translation commissioned by C. Porter)

NOTE: Again, as an exceptional matter and subject to change at any time, permission is also hereby given to print small numbers of most of the above in book form (10 copies per year).

EXCEPTIONS:
Not Guilty at Nuremberg in English pdf, and War Crimes Trials and Other Essays, also in English pdf, may be reproduced on the Internet, but may not be reproduced in book form, because they are already being sold by Liberty Bell Books.

The same applies to Crimes against the Wehrmacht in English pdf and French Gestapo Trials in English pdf, because they are already being sold by The Barnes Review.

Legal action will be taken against anyone violating Hervé Ryssen's various copyrights, specifically, my translations of his original texts.

I consider the Internet a form of free advertising (free samples). If it weren't for the Internet, nobody would know who I am.

C PORTER
25 MAY 2021


Back to "buy" page